Перейти к основному содержимому
Чтение арабского

Эта страница содержит текст на арабском. Чтобы удобнее читать арабский на многоязычных страницах, вам может пригодиться моё расширение для Chrome: [Enlarge Arabic], которое можно установить из Chrome Web Store.

Тахриф (تحريف)

Введение

Необходимое пояснение, о чем и зачем этот текст: это часть проекта построения религиозно-нормативной части международно-правового фреймворка мирного урегулирования войны на Ближнем Востоке.

Прежде чем мы перейдем к рассмотрению вопросов по сути, нужно ответить на предсказуемые возражения по самой легитимности исследования и выводов, которые я делаю.

Это возражения, с которым я встречался, уже, в частности, при обсуждении текста о том, что именно имеется в виду под “Отдаленным Храмом” в Коране (см. текст “Аль Акса” у меня на сайте), и таковых два: 1) ислам не может отказаться от традиций, сложившихся веками, и 2) “вы не можете толковать Коран, не будучи внутри традиции”, более мягкий вариант “вы умный человек, но мы должны верить нашим авторитетным богословам”

Возможно ли обновление исламской традиции

Одной из основ ислама, в значительной мере отличительным его признаком в сравнении с другими религиозными течениями, является постулат о том, что традиция неизбежно в ходе времени накапливает слой искажений и периодический возврат к истокам является не только возможным, а предписанным действием.

Причем для этого в исламе есть специальный термин — тадждид (تجديد) , означающий “обновление”, производное от корня ج-د-د (j-d-d). От того же корня происходит термин муджаддид (مجدد) — «обновитель, реформатор»

Нововведения — би́да (بدعة) в исламе порицаются, а тадждид — обновление путем возвращения к изначальным смыслам считается благим и необходимым.

Ключевой основой этой концепции являются слова Мухаммада, переданные в хадисе 4291 из Сунан Абу Дауда, книга «Аль-Малахим» (Битвы/Предзнаменования):

إِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ لِهَذِهِ الأُمَّةِ عَلَى رَأْسِ كُلِّ مِائَةِ سَنَةٍ مَنْ يُجَدِّدُ لَهَا دِينَهَا

Ибо Аллах во главе каждого века пошлет умме того, кто обновит ее религию

В данном случае перевод мой. Исламские богословы спорили о значении выражения عَلَى رَأْسِ — означает ли оно “в начале” или “в конце” (столетия). Сейчас преобладающее мнение, что речь идёт о конце столетия (вопреки обычному значению слова), исходя из того, что Умар ибн Абд аль-Азиз, считающийся первым муджаддидом, умер в 101 году хиджры, а аш-Шафии — в 204 году.

Я же считаю, основываясь, в том числе на значении корня в иврите и его отражении в арабском (رَأْسِ — ras, то же самое что в иврите ראש - rosh, т.е. это этимологически “голова”), что это не столько “начало” временного периода, сколько задание ему направления или смыслов. Т.е. правильный перевод не буквальный — “в начале”, и не “в конце” (исходя из исторического анализа), а именно “во главе”.

Так, или иначе, исламская традиция признает не только возможность, но и необходимость периодического обновления религии путем возвращения к ее истокам.

О возможности и обязательности принятия обоснованной позиции в богословии

Отдельно здесь также надо сделать необходимое замечание о богословских спорах, которое может быть неочевидным для читателя.

В отличие от чисто секулярных научных споров, в дискуссии, где стороны презюмируют в качестве принятой основы существование Всевышнего, познаваемость его воли и авторитетность текста, её описывающего (в данном случае, как минимум, Коран), отношение к аргументированным выводам (вопреки распространенному обратному мнению) гораздо строже.

В вопросе о генетических мутациях мухи дрозофилы секулярный ученый относительно свободен придерживаться позиции, опровергаемой аргументами других ученых, это может повредить его репутации, но по большому счету не столь опасно. В богословском споре отказ следовать истине имеет не только эпистемическое, но и религиозно-нравственное измерение.

Если человек признаёт откровение и волю Всевышнего, он не может выбирать позицию только потому, что она политически выгодна или удобна. Он либо должен показать своими аргументами, что позиция оппонента неверна или хотя бы спорна, либо ее принять — иначе он совершает грех. Например, если доказано (текстуально и исторически), что тахриф, о котором говорится в Коране, — это не изменение текста Таурата, а его неправильное толкование, то человек, называющий себя мусульманином, если продолжает твердить обратное просто «потому что так принято», совершает куфр (كفر) - скрытие/отрицание истины (корень ك-ف-ر (общесемитский K-F/P-R) изначально у арабов означал «скрывать», а слово "кафир" значит "скрывающий")

Чтобы не было недопониманий, подчеркну: куфр — это не "неправильно понимать", куфр — это услышать обоснованные аргументы в пользу определенной позиции, и понимая обоснованность аргументов отвергать их, потому что: "они приведены евреем", "мы привыкли понимать по-другому", "у меня своя позиция и я не хочу ее менять" и тому подобное.

И это важно положить в основу межрелигиозного диалога, в том числе иудаизма и ислама. Тот, кто не готов вести его честно, уже самим этим его явно и кардинально проигрывает.

То, что я тут заявляю, — я заявляю честно, со стремлением установить истину и волю Всевышнего. Я готов принять возражения и контраргументы по сути. И это дает мне право требовать: или приведите аргументы, показывающие, что я не прав или что моя позиция спорна, или — объясните, какими мотивами вы руководствуетесь, отвергая доказанные утверждения. И если эти мотивы лежат вне честного поиска смысла священных текстов и воли Всевышнего, давайте признаем это открыто — но тогда вы вынуждены также признать, что ваша война не имеет смысла и обречена на поражение.

Надо отметить, что похожая ситуация имеет место и в правовых спорах. В праве, как и в богословии, позиция не является частным вкусом. Она претендует на нормативное значение. Там, где позиция может влиять на жизнь и свободу людей, требования к эпистемологической честности участников гораздо выше. Например, суд не имеет права отвергнуть аргументированную позицию, просто сославшись на то, что "ну а у нас другое мнение", если нет контраргументов — тут есть обязанность соглашаться.

То что мы рассматриваем здесь, это не спор о древней истории, это спор о праве, в котором корпус реально применяющихся международно-правовых норм должен, в т.ч. и формально включить в себя религиозное право.

Международное право (в частности, ст. 2(3) Устава ООН) требует от государств искать мирные средства разрешения споров. Религиозные доктрины, влияющие на военный конфликт, должны быть предметом открытого, документированного, аргументированного и публично верифицируемого диалога. И это — путь к миру, и к истине.

И именно такой должна стать официальная позиция сторон, в т.ч. Израиля и мусульманских стран в переговорах.

В частности, Израиль может и должен заявить: попытка решить богословско-политический спор войной не дала вашим аргументам победы, следовательно, если мы не хотим бесконечно возвращаться к войне, спор должен быть перенесён в пространство текста, разума и честного богословского анализа.

Легитимно ли понимание и толкование Корана человеком, не выросшим или не находящимся внутри традиции

(1)

Тут, во-первых, надо обратить внимание на то, что сам ислам как идеологическая система конститутивно основан на интерпретации текстов, находящихся за пределами собственно исламской традиции — а именно Торы (Таурат / توراة) и Евангелий (Инджиль / إنجيل) людьми, находящимися вне этих традиций, т.е. не иудеями и не христианами) и, при этом, пророками (кроме самого Мухаммада) не являющимися.

Т.е. даже ссылка на пророческий дар работает только для самого Мухаммада. А при подходе "извне традиции толковать нельзя" большинство мусульманских учёных можно было бы обвинить в том, что они, не являясь пророками, судят о традициях, языка которых они не понимают, в том числе и в буквальном смысле (иврит и арамейский для израильтян и греческий и латынь для христианства)

То есть подход "не изнутри традиции судить нельзя" не работает в рамках самого ислама.

(2)

Сахаба (الصحابة) - основатели ислама, сподвижники пророка Мухаммада не были людьми, изначально воспитанными или получившими образование внутри исламской традиции. А великий халиф Умар (Умар ибн аль-Хаттаб) изначально был противником ислама, и намеревался убить Мухаммада за то, что тот опорочил религию предков и осуждал поклонение идолам.

Многие сподвижники приходили к пониманию до встречи с Пророком (Умар читал Коран в доме сестры; первые мединские мусульмане посылали к Мухаммаду людей в Мекку, чтобы научиться Корану). Утверждение, что современный читатель не может понять Коран не будучи предварительно уже мусульманином, противоречило бы исламской доктрине о Коране как ясном изложении — байан بَيَان, см. 3:138 (тот же семитский корень: ב-י-נ (b-y-n) — «понимать, различать», от которого и בִּינָה (бина — «разумение»)).

При этом надо отметить, «ясность» не означает, что Коран понятен вне предшествующего Писания, которое он презюмирует и подтверждает, — он опирается на современный ему референтный фон предшествующих сакральных текстов — как ясное судебное решение опирается на известный читателю закон, не становясь от этого «неполным».

(3)

Правило "текст толковать могут только представители определенной школы" имплицитно означает признание ложным либо этого текста, либо этой школы.

Ибо заявить, что текст имеют право толковать только те, кто с ним согласен, означает признание того, что текст неспособен выдержать критику тех кто с ним не согласен. Или, если признать, что текст могут толковать только представители определенной школы, это будет означать признание того, что подход этой школы не выдерживает внешней критики.

Любая система взглядов, отвергающая возможность ее анализа извне, — эпистемологически утверждает свою несостоятельность.

Когда внутри сообщества сам факт разговора с оппонентом квалифицируется как предательство — это диагностически значимо. Это признак того, что сообщество не уверено в способности своей позиции выдержать открытое столкновение с аргументами извне. Система, уверенная в своей победе в открытом столкновении идей, не нуждается в том, чтобы объявлять само столкновение предательством.

(4)

При том что ислам и ссылки на Коран в настоящее время выступают как фундамент войн против Израиля, практика показывает, что мусульмане, использующие Коран для такой сверх серьезной темы, как религиозный фундамент войны, удивительно невежественны в тексте Корана.

Тут яркий пример, это лозунг, который избрал Хамас для войны с Израилем, названной ними "Поток Аль Аксы" (Al-Aqsa Flood). Этим лозунгом стала цитата из Корана 5:23:

ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ

Входите к ним через ворота. Когда вы войдете туда, вы непременно одержите победу. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

Очевидно, что причиной использования этой цитаты как лозунга было обещание в ней победы.

Вот только вопрос кто такие "вы" в этой фразе. В Коране, эта фраза обращена ... к израильтянам и обещает победу в войне за Святую Землю именно израильтянам.

При этом, что интересно, при том что в период активных военных действий этот лозунг широко использовался ХАМАСом (см. стандартную заставку к их видео), цитировался как "вдохновляющий", судя по всему никто в мусульманской (по крайней мере, насколько удалось установить, в арабо- и персоязычной) публичной среде не обратил внимания на значение этой фразы в Коране.

Неудивительно, что невежды хамасовцы в этой войне против Израиля потерпели поражение. Что является наглядным примером того, сколь губительным может быть небрежное обращение с кораническим текстом.

(5)

Из собственного опыта, мне представляется, что понимание и содержания и языка Корана не может быть достаточно полным без базового знания еврейской религиозной традиции и иврита.

(6)

Ну и, наконец, самое интересное. Сам Коран ссылается на позицию знающих людей из иудео-христанской традиции как на критерий даже для самого Мухаммада. В аяте 10:94:

فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّۢ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِن

Если ты сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, кто начал читать Писание раньше тебя. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев):

Этот аят значим не только для методологии, но и для сути нашего исследования о тахриф, т.е. о том, утверждается ли в Коране, что текст Торы был уже изменен или утрачен на момент ниспослания Корана, либо речь идет только о наличии искаженных толкований этого текста.

Глагол يَقْرَءُونَ (yaqraʾūna) — «читают». Тогдашние читатели прежнего Писания — это и есть евреи и христиане с их текстами. Если эти тексты, которые они читали, — подделка, то совет пророку в случае сомнений спросить у читателей подделки — абсурден.

И, таким образом, мы переходим к рассмотрению темы о тахриф по сути.

Тахриф и его понимание

Само слово تَحْرِيف (тахриф) не употребляется в Коране, но в Коране есть однокоренные глаголы корня ح-ر-ف (ḥ-r-f) — «искривлять, извращать, передвигать с места».

По Quranic Arabic Corpus корень ح-ر-ف встречается в Коране 6 раз, но именно как глагол «искажать» — 4 раза:

2:75:

أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Неужели вы надеетесь, что они поверят вам, если некоторые из них слышали Слово Аллаха и сознательно исказили его после того, как поняли его смысл? (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

4:46:

مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا

Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся» и «Послушай то, что нельзя слушать» и «Заботься о нас». Они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: «Мы слышали и повинуемся» и «Выслушай» и «Присматривай за нами», то это было бы лучше для них и вернее. Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

5:13:

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُوا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا بِهِ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَى خَائِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ

За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили. Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

5:41:

يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать неверие и говорят своими устами: «Мы уверовали», — хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они искажают слова, меняя их местами, и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. В этом мире их ожидает позор, а в Последней жизни им уготованы великие мучения. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

Также к теме искажения относятся аяты:

2:79:

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ

Горе тем, которые пишут Писание собственными руками, а затем говорят: «Это — от Аллаха», — чтобы купить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они приобретают! (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

3:78:

وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُم بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Среди них есть такие, которые искажают Писание своими языками, чтобы вы приняли за Писание то, что не относится к нему. Они говорят: «Это — от Аллаха». А ведь это вовсе не от Аллаха! Они сознательно возводят навет на Аллаха. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

Понятие "тахриф" имело две трактовки в истории исламского богословия:

(1) (изначальная)

Тахриф аль-маʿна (تَحْرِيف الْمَعْنَى) — «искажение смысла»: Текст Торы и Евангелия подлинный, но иудеи и христиане его неправильно понимают или неверно толкуют. Сам текст не изменен.

Эту версию принимали, в частности, аль-Бухари (передатчик хадисов), ат-Табари (классический муфассир). Многие классические комментаторы Корана читали те же аяты (2:75, 4:46) именно так — как обвинение в искажении интерпретации, а не текста. Само выражение «перемещают слова со своих мест» (4:46) они понимали метафорически — «вырывают из контекста», «толкуют превратно».

(2) (более поздняя)

Тахриф аль-лафз (تَحْرِيف اللَّفْظ) — «искажение [самой] буквы/текста»: Сам текст Торы и Евангелия физически искажен: вырезаны фрагменты, добавлены фрагменты, подменены слова. Текст в его нынешнем виде не является подлинным.

В обоснование этой трактовки (в частности в статье о Тахриф на Википедии) иногда приводят хадис Sahih al-Bukhari 7363, передающий слова Ибн Аббас:

أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ بَدَّلُوا كِتَابَ اللَّهِ وَغَيَّرُوهُ وَكَتَبُوا بِأَيْدِيهِمُ الْكِتَابَ وَقَالُوا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ‏

... people of the scripture (Jews and Christians) changed their scripture and distorted it, and wrote the scripture with their own hands and said, 'It is from Allah,'

... люди книги изменили свои писания и исказили их, и своими руками написали писание и сказали "это от Аллаха"

Но, в том же "Сахих аль Бухари" в разделе “Китаб ат-Таухид” / كتاب التوحيد Аль Бухари, приводит то же высказывание Ибн Аббаса, что и в хадисе 7363 в более полной формулировке, включающей важное разъяснение:

يُحَرِّفُونَ يُزِيلُونَ وَلَيْسَ أَحَدٌ يُزِيلُ لَفْظَ كِتَابٍ مِنْ كُتُبِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلَكِنَّهُمْ يُحَرِّفُونَهُ يَتَأَوَّلُونَهُ عَلَى غَيْرِ تَأْوِيلِهِ

тут يُحَرِّفُونَ يُزِيلُونَ — это глосса, лексическое разъяснение: «[слово, означающее] yuḥarrifūna — [значит] yuzīlūna». То есть Ибн Аббас даёт лексический эквивалент кораническому глаголу يُحَرِّفُونَ, употребленному в 4:46 и 5:13. Это типичный приём раннеисламского тафсира — пояснение редкого слова через более ясный синоним. Мой перевод, таким образом:

Они смещают [слова с их мест] (يُحَرِّفُونَ) то есть изменяют (يُزِيلُون), но никто не может изменить текст (лафз / لَفْظ) ни одной из книг Аллаха, однако они искажают, истолковывая не в соответствии с [глубинным] смыслом

Что характерно, на sunnah.com этот текст есть (см. Book 97 в начале (55) Chapter перед хадисом 7553), но без перевода на английский — только арабский оригинал. См. также на арабском на islamweb.net.

Подчеркиваю, это цитата Ибн Аббаса (сподвижник и двоюродный брат пророка Мухаммада), которую приводит Аль Бухари именно как пояснение к выражению, употребленному в аятах 4:46 и 5:13, которые и являются центральными в концепции тахриф. То есть сахаба (первые сподвижники Мухаммада) понимали это именно таким образом.

Идея "тахриф аль-лафз" (искажения самого текста) как систематической доктрины — введена и обоснована уже позже - Ибн Хазмом в XI веке н.э. (см. Theodore Pulcini. Exegesis as Polemical Discourse: Ibn Hazm on Jewish and Christian Scriptures (1998))

Ибн Хазм основывался на изучении текста Торы, который он нашел слишком расходящимся с его собственными представленими об исламе. Ибн Хазм выдвинул гипотезу от том, что после разрушения Иерусалима вавилонянами Тора была утрачена, имеющийся текст Торы составлен Узайром (Ездра) после возращения из Вавилонского плена.

Напрашивается вопрос: как Ибн Хазм справился с вышеприведенной позицией Аль Бухари, ссылающейся на Ибн Аббаса? Ответ: никак. Насколько мне известно, в своих работах Ибн Хазм это место у Аль Бухари не разбирает.

Но сейчас у мусульман, особенно в массовом сознании, укоренилась как само собой разумеющаяся трактовка тахриф, изложенная Ибн Хазмом, а не Аль Бухари.

См. например, утверждение Закир Найк, одного из самых популярных современных даи (исламский проповедник):

All the scriptures besides the Holy Quran have been changed by human being, they have been corrupted

Все писания кроме Святого Корана были изменены людьми, они были искажены

(Zakir Naik: Concept of God in Major Religions // Mumbai, India, 26th Oct. 1997)

По опыту моего общения с мусульманами, видно, что у многих отношение к евреям базируется на убежденности, что злокозненные евреи из вредности своей исказили тексты святых Писаний. То есть фактически концепция Тахриф, в ее современном понимании, т.е. как "изменение текста", является одним из оснований враждебности мусульман к евреям, и выполняет роль непреодолимого барьера между исламом и иудаизмом.

Аргументы против концепции искажения текста Торы

Конечно, между "искаженным толкованием текста" и "намеренным искажением самого текста" есть огромная разница.

Концепция "тахриф аль-ма’нави" (искажение смысла писаний): некоторые иудеи и некоторые христиане своими толкованиями искажали смысл текстов, не может вызвать возражений даже у самих иудеев и христиан. Что именно неправильно толковалось - это, конечно, уже отдельный сложный вопрос, заслуживающий отдельного рассмотрения, тут уже возможны споры, но по общему утверждению "были неправильные толкования" таковые споры вряд ли возможны.

Я же в данном тексте рассмотрю аргументы в пользу того, что концепция "тахриф аль-лафзи" (искаженный текст) Таурат (Торы) — ошибочна, и, следовательно, верным является именно то толкование "тахриф" которое изначально было в исламе.

Главный аргумент: Иса (Иисус)

Аяты об Исе

В Коране есть 3 ключевых аята, в которых прямо используется глагол مُصَدِّقًا (muṣaddiqan - подтверждающий), когда речь идет о миссии Исы (Иисуса) по отношению к Таурату (Торе).

(1)

Сура 3: Аль Имран (Семейство Имрана) 3:50:

В этом аяте Иса обращается к сынам Исраила, объясняя, что его миссия — подтверждение истинности Торы.

وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ

Я пришел, чтобы подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня ... (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

(2)

Сура 5: Аль-Маида (Трапеза) 5:46:

وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِم بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Мы даровали ему Инджил (Евангелие), в котором было верное руководство и свет, которое подтверждало то, что прежде было ниспослано в Таурате (Торе). Он был верным руководством и увещеванием для богобоязненных. (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

(3)

Сура 61: Ас-Сафф (Ряды) 61:6:

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ

А вот Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), сказал: «О сыны Исраила (Израиля)! Я послан к вам Аллахом, чтобы подтвердить правдивость того, что было в Таурате (Торе) до меня (Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

Более буквальный (мой) перевод аята 61:6:

И сказал Иса сын Марьям, о сыновья Исраила, я - посланник Аллаха (расулу-ллахи / رَسُولُ ٱللَّهِ - то же выражение, которым обозначается Мухаммад в шахаде) к вам, подтверждающий (muṣaddiqan / مُّصَدِّقًۭا) тот Таурат (Тору) что у меня в руках (لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ)

Ключевым тут является выражение مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ - "подтверждающий тот Таурат, что у меня в руках" (см. разбор этой фразы на Quranic Arabic Corpus)

"В моих руках" (بَيْنَ يَدَىَّ bayna-yadayya, ср. на иврите בְּיָדַי bə-yāḏay) — в арабском (как и аналогично в других языках, в т.ч. в иврите) это идиоматическое выражение, то есть не предполагается, что он именно физически держит в руках свиток, говоря эти слова. Но выражение, достаточно ясно (путем использования понятного образа "в моих руках") показывающее, что речь идет о том содержании (тексте) Таурат (Торы), которым в то время пользовался сам Иса (Иисус).

Ни в арабском, ни в каком другом языке, идиоматическое выражение "то, что у меня в руках" не может обозначать "то, что давно утрачено или потеряно"

И, если он в данном аяте, обращаясь к иудеям, говорит им о Торе, не делая специальных оговорок, то он явно имеет в виду то, что они понимают под Торой, а не избранные места (как раз избирательный подход к Писанию Коран критикует, см. 2:85)) из нее, или ее древний утраченный прототип.

В обычном языке “подтвердить” не означает “выбрать несколько верных фрагментов и промолчать о прочем”. Если в суде свидетель говорит: “я подтверждаю показания X”, это понимается как подтверждение показаний X в целом, если только сам свидетель не делает оговорку: “подтверждаю только в такой-то части”. Точно так же фраза Корана о том, что Иса пришёл подтвердить (مُصَدِّقًا) Тору, естественно означает подтверждение в целом имеющейся в наличии Торы. Прочтение “он подтвердил только неизвестное нам истинное ядро” противоречит нормальному неизвращенному пониманию слов.

Тут необходимое уточнение: под Таурат в исламе, как и под Торой в иудаизме может иметься в виду не физический свиток или сам текст, а содержание учения. Иными словами не столько сам набор букв, сколько учение, которое он передает, тем не менее формой его существования является текст — написанный или произносимый.

То есть общепринятый вариант перевода этого момента (в т.ч. и в переводе Кулиева) "до меня" — не точен, точнее было бы "у меня" или "в настоящий момент". Но причина этой неточности перевода понятна — переводчики подстраиваются под концепцию Ибн Хазма, в их представлении Иса подтверждает тот Таурат, который был когда-то давно, хотя на самом деле прямой текст ясно говорит иное — Иса подтверждает текст Таурат, имеющийся у него "в руках" в момент подтверждения.

Но речь тут, конечно, не столько о том, как надо переводить, а о том, как надо понимать оригинальный арабский текст.

Текст Таурат, которым пользовался Иса

Итак, мы установили, что аяты Корана однозначно говорят о том, что Иса подтверждал Таурат, который "был у него в руках".

Но сейчас мы с достаточной долей уверенности можем утверждать, что мы знаем, каким был текст Торы (Таурат) во времена Исы (Иисуса). У нас есть несколько достаточно независимых традиций передачи текста, из которых мы можем делать выводы:

(1) "Свитки Мертвого моря" (Dead Sea Scrolls)

Это древние манускрипты, найденные в окрестностях Мертвого моря: в пещерах Кумрана, в пещерах Вади-Мураббаат, и в других пещерах в Иудейской пустыне, а также в Масаде.

Радиоуглеродный анализ датирует основной массив этих манускриптов периодом от 250 года до н. э. до 68 года н. э.

При суммировании всех свитков Иудейской пустыни (Кумран + Масада + Мурабба‘ат + Хевер + Сдеир + Це‘элим + Ейн Геди) и учёте всех пересечений между ними значительная часть стихов Хумаша засвидетельствована хотя бы один раз.

Не только Пятикнижие, но почти весь Танах подтверждается этими манускриптами. В находках отсутствует лишь свиток Эстер (Книга Есфирь). Хотя в находках встречаются разные редакции одних и тех же текстов различия между ними не являются существенными в богословском смысле.

(2) Септуагинта (Septuagint) ("Перевод семидесяти толковников", обозначаемый также как "LXX"):

Перевод Танаха на греческий язык, осуществленный в III–II вв. до н.э. Ставший затем основой христианской текстовой традиции. Известно несколько очень ранних рукописей этого перевода на папирусах. Например, папирус Fouad 266 (I в. до н.э.) содержит тексты Бытия и Второзакония (на греческом)

Септуагинта представляет собой независимое свидетельство о тексте Танаха, и подтверждает существование канона как минимум на момент составления этого перевода.

(3) Самаритянское Пятикнижие (Samaritan Pentateuch)

Самаритянская традиция была в конфликте с основной ветвью иудаизма, к которой принадлежал и Иса (Иисус), примерно со времени возвращения евреев из Вавилонского плена и начала строительства Второго Храма.

Пятикнижие самаритян содержит отличия, но за исключением обозначения главного культового места (у самаритян это гора Гризим), в остальном это, хотя многочисленные, но мелкие различия, не влияющие существенно на смысл текста. То есть в целом перед нами тот же текст, что и масоретский текст и Септуагинта. При этом Самаритянское Пятикнижие написано древним еврейским алфавитом (paleo-Hebrew alphabet), который евреи использовали еще до Вавилонского плена.

(4) Ну и собственно сама Масора (מסורה) - традиция сохранения текста Танаха, в т.ч. Пятикнижия в иудаизме. Традиция богатая письменными источниками, которая, вопреки расхожим у современных мусульман представлениям, свидетельствует о том, что евреи очень скрупулезно относились к сохранению текста Торы.

Мы не утверждаем, что, как многие верят, именно масоретский текст буква в букву был написан рукой Моше. Возможно, в каких-то моментах Септуагинта ближе к первоначальному варианту, в каких-то даже Самаритянское Пятикнижие. Но у нас есть основания утверждать, что текст Пятикнижия, который мы имеем, является результатом традиции, стремившейся сохранить Тору Моше.

И, самое главное, у нас сейчас есть в руках (بَيْنَ يَدَىَّ bayna-yadayya) тот текст Торы, который согласно Корану подтвердил Иса.

И народ Израиля этот текст не извратил, а наоборот — благодаря народу Израиля этот текст сохранен.

И этот текст, таким образом, согласно Корану, подлинное изложение Таурат — откровения/учения, полученного Мусой (Моше/Моисееем).

Это та часть ислама, которая не была доступна еще арабам во времена Мухаммада (не было авторитетных переводов и способов понимания текста), но сейчас должна войти в свод базовых текстов ислама наряду с Кораном.

Дополнительные аргументы

Аяты с грамматически встроенной презумпцией наличия подлинного Таурат у современников

Это аяты, содержащие прямое утверждение наличия подлинного Таурат (Торы) «у них» / «у вас» в настоящем времени: коранический текст грамматически (предлогами maʿa, ʿinda ( عِنْدَ ,مَعَ ) + слитное местоимение) фиксирует Тору как актуально находящуюся у Людей Писания, причём именно как носителя «закона/суждения Аллаха» (ḥukmu Allāhi - حُكْمُ اللَّهِ - родственно ивритскому khokhmā - חָכְמָה - мудрость (араб. حِكْمَة ḥikma)).

5:43:

وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ

... у них есть Таурат (Тора), содержащий закон Аллаха

(Перевод на русский: Эльмир Кулиев)

"У них" (عِندَهُمُ - indahumu) здесь имеется в виду "у иудеев", см. в предшествующий аят 5:41 - речь о hādū - هَادُوا۟, буквально: "ставшие/являющиеся иудеями"

Тут интересно, что 5:43 следует за 5:41, в котором об иудеях (или части из них) сказано "они искажают слова, меняя их местами" (يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ), что и есть тахриф.

Но следует обратить внимание, что, что при этом у них (у этих иудеев), как указано в 5:43 есть "Таурат (Тора), содержащий закон Аллаха" (ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ). То есть здесь явно видно, что сам текст, у них имеющийся, действительно содержит закон Аллаха, хотя они и "искажают слова" — т.е. неправильно толкуют.

Конструкция «у них Таурат, в нём закон/суждение Аллаха» не оставляет никакого зазора: на момент произнесения этих слов та Тора, что находится у иудеев, содержит подлинный божественный закон.

Если бы аят имел в виду «когда-то она содержала, а теперь искажена», эта мысль должна была бы лексически или грамматически выражена иным образом. Чтобы это читалось как прошедшее («то, что в прошлом было при них»), пришлось бы вставить отсутствующий глагол كَانَ (kāna «было»), которого в тексте нет. Презумпция безглагольного именного предложения — настоящее/наличное; маркированное прошедшее потребовало бы كَانَ (kāna «было»).

2:91:

وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ

и это (Коран) - истина, подтверждающая то, что есть у них (у сынов Исраила)

В переводе на русский: Эльмира Кулиева:

... это является истиной, подтверждающей правдивость того, что есть у них

Сам Коран здесь определяет свой статус как подтверждающий ( مُصَدِّقًا - musaddiqan) то, что у сынов Исраила есть сейчас (مَعَهُمْ - maeahum — «с ними», в настоящем).

Невозможно одновременно (а) подтверждать то, что у них, и (б) учить, что то, что у них, — подложно.

2:101:

رَسُولٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ

В переводе на русский: Эльмира Кулиева:

Посланник от Аллаха (Мухаммад), подтвердивший правдивость того, что было у них

Это продолжение изложения того, что было в предшествующем аяте 2:91, но здесь подтверждающим ( مُصَدِّقٌۭ - musaddiqun) то, что у сынов Исраила называется сам Мухаммад.

4:47:

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُم

В переводе на русский: Эльмира Кулиева:

О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас

Прямое обращение к тогдашним Людям Писания: подтверждается именно то, что находится у них в настоящем (مَعَكُمْ). Сам акт призыва теряет смысл, если их Писание — фальсификат.

Прямые требования к иудеям прочитать или исполнять Таурат

3:93:

فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ

В переводе на русский Эльмира Кулиева:

Принесите Таурат (Тору) и прочтите его

Тут излагается спор Мухаммада с иудеями о древних пищевых запретах. Коран от имени Аллаха предлагает решить спор обращением к Торе — той Торе, которую можно «принести и прочитать», то есть к актуально доступному тексту.

Это — прямое процедурное признание имеющегося в наличии на момент спора текста Торы как основания для решения (галахическом по сути) спорного вопроса.

5:68:

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ

В (переводе на русский: Эльмира Кулиева): Скажи: «О люди Писания! Вы не будете идти прямым путем, пока не станете руководствоваться Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что ниспослано вам от вашего Господа»

Естественно, этот призыв руководствоваться Торой и тем, что ниспослано вам от вашего Господа" (очевидно имеются в виду книги Пророков), предполагает наличие у иудеев в истинной форме того, чем их Коран призывает руководствоваться.

О тексте самого Корана

При Абу Бакре (Abu Bakr) — первом халифе — Зайд ибн Сабит (Zayd ibn Thabit) по инициативе Умара (Umar) собрал фрагменты Корана с «плоских камней, пальмовых листьев, лопаток животных и из памяти людей». Эта компиляция хранилась у Абу Бакра, потом у Умара, потом у его дочери Хафсы (Hafsa bint Umar) — одной из жён Мухаммада.

При Усмане (Uthman) — третьем халифе — была создана новая стандартизированная версия на основе компиляции Зайда. После этого Усман разослал копии по провинциям и приказал сжечь все остальные версии — включая версии, принадлежавшие сподвижникам.

Это задокументированный исторический факт, который исламская традиция сама не отрицает. Сжигание альтернативных версий подтверждается в авторитетнейших суннитских источниках — в «Сахих аль-Бухари» (хадис 4987) прямо описано, как Усман приказал сжечь все списки, кроме усманской редакции.

Эти «лопатки, пальмовые листья и плоские камни» и ранние манускрипты с текстом Корана должны были бы храниться как священные реликвии. Но они были уничтожены.

Уничтожение первоисточников выглядит как естественное действие для тех, кто хочет исключить возможность проверки.

Представляете себе, чтобы археологи нашли древний пергамент, переписали его текст, а сам пергамент сожгли — чтобы не было сомнений в точности передачи его текста?

Или другой пример: свидетели дали показания, записанные в протоколах, затем эти показания собраны и процитированы в решении суда, а первоначальные протоколы показаний суд постановил сжечь — чтобы не было сомнений в том, что написано в решении суда. Убедительно?

Сохранение первоисточников — лопаток, листьев, камней, и ранних манускриптов — было бы естественным действием для тех, кто уверен в точности компиляции. Они являлись бы доказательством подлинности — именно так евреи хранили свитки Торы до ветхости, а потом ритуально захоранивали их в генизе (genizah), но не уничтожали.

Более того, Усман приказал сжечь списки Корана (мусхафы) Убайя ибн Кааба (Ubayy ibn Ka'b) — секретаря Мухаммада, и Абдуллаха ибн Масуда (Abd Allah ibn Mas'ud). При том что согласно сборнику «Сахих аль-Бухари» (хадисы 3758, 3760, 4999) сам пророк Мухаммад приказал мусульманам учить Коран именно у Ибн Масуда и у Убайя. Ранние мусульманские историки (Мухаммад ибн Сад (Ibn Sa'd)) рассказывали, что Ибн Масуд не признавал Зайда, который в отличие от самого Ибн Масуда не был одобрен Мухаммадом в качестве авторитета в вопросах текста Корана, и призывал мусульман прятать свои мусхафы.

Существуют достоверные хадисы, например, от Аиши (Sahih Muslim 1452 a) или Умара (Sahih al-Bukhari 6830), где упоминаются аяты, которые были известны сподвижникам, но не вошли в мусхаф Усмана: аят о побивании камнями или аят о грудном вскармливании взрослых. В хадисе Sahih Muslim 1050 Абу Муса аль-Ашари (сподвижник Мухаммада) рассказывает о двух утраченных сурах.

Все это, насколько я знаю, неизвестно большинству современных мусульман, и абсолютное большинство их верит в то, что текст Торы намеренно искажён иудеями, но текст Корана — это прямо то, что надиктовано самим Мухаммадом, а не результат работы коллегии, уничтожившей первоисточники и альтернативные версии.

Хотя и некоторые современные исламские ученые признают Коран не является текстом, надиктованным слово в слово Мухаммадом. См. например выступление Shabir Ally, президента Исламского Информационного Центра (Islamic Information & Dawah Centre International) в Торонто, в котором он говорит, что усманская версия Корана была сделана во время жизни сподвижников Пророка как "наилучшее изложение того, что они коллективно знали как сподвижники Пророка" ("their best representation of what they knew collectively as the companions of the prophet")

Получается интересная ситуация.

Для Торы у нас есть:

  • Масоретская традиция с системой подсчёта букв и слов, разработанной именно для обнаружения ошибок переписки
  • Септуагинта (Septuaginta) — греческий перевод III века до н. э.
  • Свитки Кумрана / Мертвого Моря, показывающие, что текст с тех пор изменился минимально
  • Самаритянское Пятикнижие — независимая традиция с незначительными вариациями

Всё это позволяет верифицировать текст через независимые источники.

Для Корана:

  • Все альтернативные версии уничтожены, при том что их наличие у ближайших сподвижников Мухаммада задокументировано
  • Оригинальные фрагменты и записи, которые, казалось бы, должны были храниться как священные артефакты, — уничтожены
  • Некоторые шиитские авторитеты первых веков ислама сами утверждали, что усманская редакция была фальсифицирована — из неё изъяли аяты, подтверждающие статус Али
  • Ультрафиолетовый анализ Санаанского палимпсеста в 21 веке физически доказал наличие иных текстовых версий Корана до реформы Усмана

Парадокс состоит в том, что Тора — которую современный мейнстрим ислама объявляет «искажённой» — имеет значительно лучшую текстологическую базу для верификации, чем Коран.

Текст Корана был финализирован не самим Мухаммадом и даже не теми, кого сам Мухаммад обозначил в качестве уполномоченных авторитетов в передаче Корана, а коллегией, созданной Усманом и уничтожившей все источники и альтернативные версии.

Я не утверждаю, что текст Корана намеренно искажен комиссией халифа Усмана, но я хочу показать, что наивное представление большинства современных мусульман о том, что современный текст Корана является буква-в-букву текстом, продиктованным самим Мухаммадом, — слишком далеко от реальности.

Да, можно верить в то, что редакционная комиссия, составившая "Коран Усмана" (Uthmanic codex) стремилась наилучшим образом передать содержание проповеди Мухаммада.

Но представление о том, что текст Корана монолитный текст буква-в-букву, надиктованный Всевышним без возможности редакторских ошибок, — заведомо провально в теологическом смысле. Так как наличие любых неточностей, таким образом, опровергает все послание Мухаммада целиком.

Приведем, простой пример. Аят 9:30:

وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ

Иудеи сказали: «Узейр (Ездра) - сын Аллаха». Христиане сказали: «Мессия - сын Аллаха». (перевод на русский: Эльмир Кулиев)

Это ошибка. В иудаизме, история и теология которого хорошо документирована не было никогда концепции о том, что Ездра (или какой-либо иной человек) — "сын Всевышнего". Это приписывание иудеям идеи, по аналогии с христианами, которой у иудеев никогда не было. Это можно утверждать с высокой степенью уверенности, в силу того что иудейская теологическая традиция со всеми ее течениями и спорами подробно задокументирована в письменных источниках, в частности в Иерусалимском и Вавилонском Талмуде.

Если Коран — это в буквальном (не метафорическом смысле) точная копия "хранимой скрижали" находящейся на небесах, из которой архангел Джибриль брал тексты, которые затем в точности записаны в земном тексте Корана, то эта одна ошибка с Ездрой — рушит всю конструкцию.

Если же Коран — результат работы редакционной коллегии Зайда, стремившейся наилучшим образом, хотя и при наличии возражений других сподвижников, передать проповедь Мухаммада, то в этой неточности нет ничего страшного, просто ошибочное приписывание иудеям аналога христианской концепции о "сыне Божьем", ибо хотя мы рассматриваем текст Корана как источник божественного откровения, мы понимаем, что его передача людьми не может быть вполне лишена неточностей. И, что, в частности, это место в Коране показывает, что к критике иудеев, изложенной в Коране, надо, поэтому относиться критически и проверять ее на соответствие фактам. Это не значит, что вся она несправедлива, это лишь значит, что она должна перепроверяться ибо мы знаем, что она может содержать ошибки.

Да, такой подход к божественному откровению более сложен, поскольку он требует включать человеческий разум для понимания сакральных текстов. Но можно предположить, что таков и был замысел Всевышнего, давшего человеку разум. Более того, я бы сказал, что человек, боящийся включать разум при чтении текстов, передающих божественное откровение (будь-то Коран или Тора), — на самом деле не верит в него.

Об использовании Торы для прояснения смыслов Корана

Сам коранический текст построен не как самодостаточный, а именно как дополнение к тексту Таурат, он во многих случаях ссылается на сюжеты Торы (Таурат) и не может быть понят без знания таковых — что само по себе является доказательством признания Кораном наличия текста, содержащего подлинный Таурат Мусы, — он построен так, что предполагает его наличие.

Коран сам архитектурно предполагает, что предшествующее Писание — это проверочный слой (см. аяты 10:94, 21:7), Использование Таурат как герменевтического ключа для коранических неясностей это его собственная инструкция.

В частности, если признать, что у нас есть подлинный текст Таурат, то это дает возможность однозначно разрешить спор: о каком сыне идет речь в аятах 37:99-113. Стандартная классическая исламская экзегеза раннего периода идентифицировала жертвенного сына как Ицхака. Более поздние комментаторы уже стремясь истолковать не так, как у иудеев уже интерпретируют как Ишмаэля. Если же использовать Таурат как герменевтическую опору (Bereshit 22), то ответ становится однозначным: жертвенный сын — Ицхак.

Этот ход работает не только на акеда. Он работает на десятки коранических пассажей о танахических фигурах, где Коран кратко упоминает то, что Таурат рассказывает развёрнуто. Если Таурат — проверочный слой, то многие непонятные места Корана становятся понятными. Таким образом, серьёзное чтение Корана требует обращения к тексту Таурат там, где Коран кратко излагает то, что Таурат излагает развёрнуто.

И такой подход следует ранней исламской традиции. Исраилият (إسرائیلیات - Israʼiliyyat) — целый жанр раннего тафсира (tafsīr) — традиции толкования Корана, где толкователи обращались к иудейским источникам именно с этой целью. Впоследствии по политическим причинам ислам отошел от этой традиции, но как видно из результатов нашего исследования, есть основания к ней вернуться.

Выводы

(1) Исходя из самого текста Корана, Коран является подтверждающим (مُصَدِّقًا - musaddiqan) Таурат, который был в наличии у народа Израиля в момент ниспослания Корана.

(2) Искажение Таурат (Торы) — тахриф (تحريف), о котором говорится в Коране, подразумевает искаженные толкования, но не искажение самого имеющегося текста Таурат.

(3) Общепринятое сейчас у мусульман и являющееся одним из факторов религиозного конфликта, представление о том, что злокозненные иудеи намеренно сфальсифицировали текст Торы, — противоречит прямому тексту Корана и изначальной исламской традиции, и должно быть отвергнуто исламом.

(4) Таурат, т.е. Тора/Пятикнижие, должно быть признано наряду с Кораном основополагающим текстом коранической традиции, и, в том числе, основой для толкования (тафсир) Корана, разрешения вопросов, касающихся Иерусалима и Святой Земли, содержания танахических (они же древне-исламские) пророчеств, отношения исламской уммы и народа Израиля.

(5) Изложенная позиция должна стать ключевой в израильско-мусульманском диалоге, и одним из элементов построения мира на Ближнем Востоке, который возможен не иначе как следствие разрешения проблемных религиозных вопросов.


Ссылки

Агеев, Виктор. Аль-Акса. Что такое “мечеть Аль Акса”, упоминаемая в Коране?

Эфраим Холмянский, Меир Антопольский, Пинхас Полонский. Евреи и ислам: история конфликта и путь к диалогу. Иерусалим, Орот Иерушалаим, 2022 г.

Islam Q&A: Have the Torah and Gospel Been Changed?

Wikipedia: Tahrif

Abdul Rashied Omar. Ibn Hazm on the Doctrine of Tahrif. MA dissertation, University of Cape Town, 1992

Joseph A Islam, 'Between His Hands' Or 'Before It' (ma bayna yadayhi) // quransmessage.com

Between the Hands or Having Authority Over (ma bayna yadayhi) // Prima Quran

The Qur’an charges oral corruption of the previous revelations // Prima Quran