Перейти к основному содержимому

Что такое “мечеть Аль Акса” упоминаемая в Коране?

Аль Акса как настоящая причина войны

В нашей серии статей по международно-правовым проблемам войны на Ближнем Востоке мы уже неоднократно указывали на то, что такие темы как "права палестинского народа", "оккупация", "палестинское государство" не являются причиной конфликта, они, напротив сконструированы как инструменты этого конфликта

Ибо на самом деле это война за святыню, за святую мечеть Аль-Акса, первую киблу (направление молитвы ислама). В понимании большинства мусульман, евреи вернувшиеся в Иерусалим, намереваются построить Третий Храм (Third Temple) на месте святынь ислама, а значит - снести мечеть.

Вторжение 7 октября 2023 года, которое так и называлось "Поток Аль Аксы" ("Al-Aqsa Flood"), это не способ защитить Газу от израильтян (их там и там не было), это напротив - жертвование Газой ради того, чтобы продемонстрировать, что война за возвращение Аль Аксы не угасла.

Прямой текст Корана

Сура 17 Корана Аль-Исра - “ночной перенос” или “ночное путешествие” (The Night Journey) большей частью посвящена бану Исраил (Banu Israil), т.е. сынам Израиля (Israel).

Начинается эта сура рассказом о том что Аллах перенес Мухаммеда из Заповедной мечети в “мечеть отдаленную”. На арабском “отдаленная” - “аль акса”. Первый аят (стих) этой суры:

17:1 Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. Воистину, Он — Слышащий, Видящий.

(перевод: Эльмир Кулиев)

17:1 Преславен Тот [Аллах], Кто перенес Своего раба [пророка Мухаммада] (телом и душой) ночью из Запретной (для греха) Мечети (находящейся в Мекке) в Мечеть Отдаленнейшую (находящуюся в Иерусалиме), вокруг которой Мы благословили [ниспослали благодать в виде обилия плодов и урожая и посылали там много пророков], чтобы показать ему [Пророку] из Наших знамений [чудеса, свидетельствующие о безграничном могуществе Аллаха и доказательства Его единственности]. Поистине, Он – Всеслышащий (и) Всевидящий!

(перевод: Абу Адель)

17:1 Glory to Him who made His servant travel by night from the sacred place of worship to the furthest place of worship, whose surroundings We have blessed, to show him some of Our signs: He alone is the All Hearing, the All Seeing.

(перевод: M. A. S. Abdel Haleem)

Мусульманская традиция говорит о том что “мечеть отдаленная” - это мечеть в Иерусалиме на Храмовой горе и по тексту этой суры ночной перенос был именно для демонстрации произошедшего с бану Исраил и наставлений адресованных бану Исраил. Фраза “окрестностям которой Мы даровали благословение” также подтверждает что речь идет скорее всего о Храмовой горе.

Современная трактовка

Существует распространенное мнение, что упоминаемая в этом месте Корана мечеть - это находящаяся сегодня на Храмовой горе в Иерусалиме мечеть называемая сейчас “Аль Акса (Al-Aqsa). Но это не так.

История современных построек

Умар ибн аль-Хаттаб (Umar ibn al-Khattab) завоевал Иерусалим в 637 году. По преданиям (источники: аль-Табари, Евтихий Александрийский), он построил простую деревянную молельню (мусаллу (musalla)) в южной части Храмовой горы - временное сооружение, не являвшееся полноценной мечетью.

Нынешняя каменная мечеть называемая "Аль-Акса" была возведена при Омейядах: начало строительтва при Абд аль-Малик ибн Марван (Abd al-Malik ibn Marwan) около 690-х гг., завершение при его сыне аль-Валид I (al-Walid I) около 705–715 гг. Здание неоднократно перестраивалось после землетрясений.

Коран записывался при жизни Мухаммада с 610 по 632 год, а окончательно кодифицирован при халифе Усмане (Uthman) около 650 г.

То есть в Коране речь не может идти о ней.

Просто потому, что во время надиктовки Корана ее не было. То, что стоит там сейчас, — это поздний новодел, не имеющий отношения к аяту 17:1.

Настоящая Аль Акса

Если нынешней мечети во времена Мухаммада не было, то что же это за "мечеть" в Иерусалиме о которой было написано в Коране?

Ответ на это можно найти в дальнейшем тексте (аятах 2-7) этой же суры:

“2. Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и сделали его верным руководством для сынов Исраила (Израиля): "Не берите в покровители никого, кроме Меня!
3. О потомки тех, кого Мы перенесли вместе с Нухом (Ноем)! Воистину, он был благодарным рабом".
4. Мы предопределили сынам Исраила (Израиля) в Писании: "Вы дважды будете бесчинствовать на земле и будете чрезмерно высокомерными".
5. Когда настала пора первого из двух бесчинств, Мы наслали на вас Наших могущественных рабов, которые прошлись по землям. Так обещание было исполнено.
6. Затем Мы вновь даровали вам победу над ними. Мы поддержали вас богатством и сыновьями и сделали вас более многочисленными.
7. Мы сказали: "Если вы творите добро, то поступаете во благо себе. А если вы вершите зло, то поступаете во вред себе". Когда же наступил срок последнего обещания, Мы позволили вашим врагам опечалить ваши лица, войти в Иерусалимскую мечеть подобно тому, как они вошли туда в первый раз, и до основания разрушить все, что попадало им в руки”

(перевод: Эльмир Кулиев)

“2. We also gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel. ‘Entrust yourselves to no one but Me, 3. you descendants of those We carried with Noah: he was truly a thankful servant.’ 4. We declared to the Children of Israel in the Scripture, ‘Twice you will spread corruption in the land and become highly arrogant.’ 5. When the first of these warnings was fulfilled, We sent against you servants of Ours with great force, and they ravaged your homes. That warning was fulfilled,
6. but then We allowed you to prevail against your enemy. We increased your wealth and offspring and made you more numerous–– 7. whether you do good or evil it is to your own souls––and when the second warning was fulfilled [We sent them] to shame your faces and enter the place of worship as they did the first time, and utterly destroy whatever fell into their power.

(перевод: M. A. S. Abdel Haleem)

Обратите внимание на фразу “войти в мечеть (масджид) подобно тому, как они вошли туда в первый раз” ("and enter the place of worship (masjid) as they did the first time")

В арабском оригинале “и войти в мечеть” - وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ

Большинство исламских богословов согласны в том, что в 5 аяте речь идет о разрушении Первого Храма (Храма Сулеймана (Соломона) и потере евреями своей земли, а 7 аят повествует о захвате врагами еврейского Второго Храма, так же как это когда-то произошло с Первым, и повторном изгнании евреев из Иерусалима.

Тут следует обратить внимание, что и первом аяте, где говориться об отдаленной мечети и в седьмом, где говориться о мечети евреев в которую вторглись враги, употреблено одно и то же слово مسجد (масджид (masjid)), которое обычно переводиться как мечеть (mosque)

Какая же “мечеть” находилась в Иерусалиме, на Храмовой горе, до постройки там мечети халифом Умаром?

Ответ исходя из текста 7 аята: Храм на Храмовой горе, остатки которого там есть и поныне.

Первая кибла

В сторону чего, следовательно, изначально молились мусульмане, включая Мухаммада (первая кибла с 610 г. по 625 г.)?

Сообщается, что сподвижник Мухаммада Аль-Бара (Al-Bara' ibn Azib) говорил:

"Когда Посланник, да благословит его Аллах и дарует ему мир, впервые прибыл в Медину, ... он молился лицом к Байт аль-Макдис шестнадцать или семнадцать месяцев, а потом поменял направление (кибла) к Каабе"

"When the Prophet (ﷺ) came to Medina, he ... offered his prayers facing Bayt al-Maqdis (Jerusalem) for sixteen or seventeen months, but he wished that he could pray facing the Ka'ba (at Mecca)"

Источник Sahih al-Bukhari 40 (Некоторые богословы считают «Сахих аль-Бухари» самой достоверной исламской книгой после Корана)

Что такое "Байт аль-Макдис" (بَيْتِ الْمَقْدِسِ)?

Это заимствование из иврита, на иврите "Бейт аМикдаш" (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ). Так на иврите называется Иерусалимский Храм (the Holy Temple)

Байт/Бейт - это дом, строение. Аль-Макдис/аМикдаш - священный, храмовый. Впоследствии в исламе термином "Байт аль-Макдис" стали означать вообще Иерусалим. Но изначально "Байт"/"Бейт" - это именно "дом", "строение", а не город вообще.

То есть первая кибла (направление молитвы) - это мечеть "Аль Акса", она же "Байт аль-Макдис" / "Бейт аМикдаш", то есть Иерусалимский Храм.

Коран о возвращении израильтян

Могут ли, согласно Корану, бану Израил снова вернуть то что дважды было потеряно? Да, о возможности этого прямо сказано в Коране в той же суре (17:8):

Быть может, ваш Господь помилует вас. Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию.

Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who defy [Our warning].

Что-то похожее говорит и Тора.

Аль Акса как "дом молитвы для всех народов" и ключ к завершению войны

Исходя из этого у мусульман нет теологических оснований противиться восстановлению настоящей Аль Аксы на Храмовой горе и сносу временных сооружений, которые - не святыня ислама, а наоборот, то что скрывает и попирает (хоть и возможно ненамеренно) истинную святыню ислама - то что и было первой киблой.

Ибо это и будет восстановлением той самой настоящей “Мечети Аль-Акса”, о которой говорит Коран, того самого Храма ("Байт аль-Макдис") в сторону которой молился сам Мухаммад до 625 года.

Нынешние (временные) мусульманские постройки на Храмовой горе не существовали во время написания Корана, и их снос, необходимый для восстановления настоящей Аль Аксы, и восстановления этого древнего Храма, таким образом является возвратом к истинным святыням ислама.

Таким образом восстановленная Аль Акса и будет святыней и местом молитвы как для иудеев, так и для мусульман, и для христиан и других народов, объединенных в честном, искреннем стремлении к Всевышнему, как сказано в древнем пророчестве:

“Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моем доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моем, ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов”

(Ис. 56:7)

"Even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be acceptable upon Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples"

(Isaiah 56:7)



Публикации и обсуждения:

Обсуждение в Facebook ранеей версии этой статьи